Expressions of absence may be counted as a subgroup of expressions of possession, but are negated. They usually show that subject do not possess the object (which may be not a material object but an abstract quality). Absence in Nûrlâm may be expressed with five different constructions:
Typical verbs that express ownership in Nûrlâm are “tabz-” (to possess, to own) and “brus-” (to have [got]). To express absence they should be negated by prefix “nar-”. This way looks like calque from English and is mostly used in colloquial speech. Example: “You have no power here!” = “Finarbrus bal zin!”.
Straightforward translation of English preposition “without” is done by adding negative particle “nar” after postposition of comitative case “sha” (with). Example: “Fikul balshanar zin” = “You're without power here!”
Object of (lacked) possession may be raised to grammatical subject the following way:
For example: “You have no power here!” = “Finarbrus bal zin!” ⇒ “Bal nar(kulâ) (zin) fisha!” (“Balnarfisha”, lit. “Power isn't (here) with you!”)
Impersonal clauses may be used to translate English negative existential clauses “there is/are no…”:
Example 1: “He runs like there is no tomorrow” = “Takhîg oth nar ârshabob”.
Example 21): “Nar balob fisha” = “There is no power with you!”
The 4th form may be further reduced colloquially in short sentences. Just use the noun in default form and the particle “nar” as separate word: “There is no light”: “Ghâzh nar” (literally “no light”).
Please note, that English impersonal expressions of prohibition like “No way!” or “No smoking!” do not mean absence and are translated differently: “no way” = “nararz”2) = “nardabhaga”3), “no smoking” = “trim nardabhaga”4).